讓愛,不要戰爭
Занимайтесь любовью , а не войне
Faire l'amour et pas la guerre
Fare l'amore non la guerra
Make love not war
Faça amor, não guerra
جعل الحب لا الحرب
愛ではない戦争を作る
HACER EL AMOR Y NO LA GUERRA… es el
significado en español de las frases escritas en diferentes dialectos arriba en
el encabezado: Hacer el Amor en vez de la Guerra, con un tránsito tan explosivo
y lleno de energía. Inclinar esa gran fuerza de voluntad compulsiva y
utilizarla para hacer el bien y no el mal, porque?, no concientizar este encuentro
de dos colosos hambrientos de poder y ambición para destacarse en actividades
que requieran esfuerzo físico, o actividades grupales. Una frase tan conocida y
hasta trillada pero tan difícil de aplicar a nivel global, cuando vemos que el poder
y el estallido del ego no tiene límites, y el resultado es la violencia, la
agresividad, la crueldad, cuando la fuerza que tiene esta conjunción sería más
útil sino se busca la satisfacción personal, sino la colectiva, siendo que los
esfuerzos puedan influir en otros para mejorar las condiciones con fuerza y
convicción, lograr el apoyo para llevar a cabo un fin común: el cese de la
guerra, de la xenofobia, del racismo, de la violencia de género, de la
intolerancia religiosa, etc.
Un encuentro que requiere fundamentalmente un trabajo de
combustión controlada pues, tal como sucede con la gasolina, es preciso que se
genere en el motor un trabajo constante y dirigido, pues de otra manera se
podría producir una explosión incontrolada.
La consigna es utilizar el poder de un modo creativo,
toda vez, que puedes estar seguro de realizar acciones o cosas que nunca
volverás a hacer con tanta fuerza y ganas. Intenta entonces no estar interesado
sólo en ti mismo, ya que de lo contrario quizás podrías atraer conflictos de tu
ego. Es tu oportunidad hoy, de hacer muchas cosas de forma creativa, o bien de
generar mucho caos. Tienes la oportunidad de escoger, ojala sea la primera
opción!. Madelein Méndez- Astromadesoterica.
No hay comentarios:
Publicar un comentario